6B02320 Переводческое дело

ПАСПОРТ ОП

 

Наименование ОП

Переводческое дело

Код и классификация области образования

6В02–Искусство и гуманитарные науки

Код и классификация направления подготовки

6В023– Языки и литература

Группа образовательных программ (ОП)

В036 – Переводческое дело

Язык обучения

казахский, русский, английский

Трудоемкость ОП

240 кредитов

Отличительные особенности ОП

-

ВУЗ-партнер

-

Цель ОП

Подготовка квалифицированных конкурентоспособных специалистов - переводчиков, владеющих предметно-специализированными компетенциями в области переводческого дела, переводческих технологий и межкультурной коммуникации.

Наименование присуждаемой степени

Бакалавр языкознания

Сфера профессиональной деятельности

· административно-управленческая сфера;

· сферакультуры и межкультурной коммуникации; 

· сфера международных связей; 

· сфера издательского дела; 

· сфера средств массовой информации; 

· информационно-аналитическая сфера.

Результаты обучения

РО1 Свободно коммуницировать в профессиональной среде и социуме на казахском, русском и английском языках с пониманием академического письма;

РО2 Демонстрировать социально-культурное, профессиональное развитие, на основе формирования мировоззренческой, гражданской, духовной и социальной ответственности, академической честности и порядочности, методов научного и экспериментального исследования;

РО3 Обладать информационной и вычислительной грамотностью, умением обобщения, анализа и восприятия информации, постановки цели и выбора путей ее достижения;

РО4 Сопоставлять базовые и профессиональные понятия о обще-лингвистических теориях перевода и межкультурной коммуникации, и их связь с практикой перевода;

РО 5 Обеспечить максимально корректный и эквивалентный перевод / толкования текста-источника, демонстрируя профессиональный уровень  языка (уровень CEFR B2-C1) и эффективное владение второго иностранного языка (уровень  CEFR В1,А1,А2);

РО 6 Анализировать смысловую структуру текста с целью выделения ключевой информации, применяя нормы и правила редактирования текста;

РО 7 Находить эффективное решение прагма-профессиональных задач и проблем в процессе перевода письменные, устно-аутентичные научные, научно-популярные и публицистические тексты;

РО 8 Владеть комплексом технических приемов устно-письменного перевода;

РО 9 Осуществлять устный последовательный перевод с соблюдением эквивалентности и адекватности переводного текста;

PO10 Переводить текст с учетом результатов предпереводческого анализа и в соответствии с жанрово-стилистическими нормами переводящего языка, принятыми в соответствующей предметной области;

РО11Использовать исследовательские, предпринимательские навыки и умения работы в условиях неопределенности;

РО12 Эффективно работать индивидуально и как член команды, демонстрируя навыки самообразования и ведения здорового образа жизни.

 


Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
Контакты

160012, город Шымкент,
проспект Тауке хана, 5

Канцелярия

8 (725-2) 21-01-41

canselyarya@mail.ru

info@auezov.edu.kz

Please publish modules in offcanvas position.